|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
) v1 Y+ R# Y- P# w" J7 k 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”0 `- W2 I, p, G% q i0 p: X
3 v* I; B' \( u, g1 k我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
' v9 d( f9 p) g* p! {
) m6 g, N6 m4 W) @' W* X遗憾,我给不了任何回答。
. Z0 \' w& }. p
( R# t3 ]# e) ?. G更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”+ @; y4 X; k$ D4 P, A9 D
* N5 i0 K) G9 O3 e( f0 z抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。 x: y, U' c$ z
: ~) j J6 ]; M7 c, N但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
: j: ~ H2 n% B' m9 d & {0 u. b+ m4 K: ?
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
8 C) b; b C1 V" f0 ^2 [
5 {- E6 X4 E3 c3 l) O4 O3 i马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
1 Z2 q1 g/ n* `5 H B5 ~: t/ H
+ p9 S' r- w( h+ @ ~' G7 G5 w. @如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。8 m5 Z6 S0 i2 j/ E; A6 B1 l2 V
" m( \. ~ A0 {7 c
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。9 W- E8 L8 M- X
* D3 N- P/ j) V华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。9 p M1 s/ a9 L0 @. Q! t+ w7 X9 R/ ~
# {4 i9 z' F" @) M中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。" C) r; D0 c' {" S" N: c
: j0 j, S* Y. \: {' D
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
8 s# v" ~- D. U- }9 z9 o
. H. B$ w, n. q) \还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
% n; q8 y5 a6 k) ]7 z * {( d' O9 n9 ]! Z
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
. Y3 V( F# W6 z, X
" V+ D" X/ U* ^容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
% w- S' l5 n3 A" I* j
) s: e) ?+ l! t* |+ ^/ p3 W4 j1 u+ z; m要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。/ l1 T6 w( Z3 ^$ W, p/ j. N5 m
# ]3 c6 r6 S/ P2 h0 s9 m# ?* B
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。: O+ U/ J$ w& @2 L' x
- c% z3 e6 W% D6 K) J3 X7 L
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。; H" v' i% _. l6 I' v4 U5 E" G
|
|