|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。6 S; A `) x) D; \
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”! K x, M7 i) X N
: Z; q& i5 e9 i9 K& a: i; h
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。/ [, l( v9 m$ ?6 `4 y. {: N
. l- A8 N& Y q6 S7 Q
遗憾,我给不了任何回答。* p- q0 C0 P! F) o \
" a5 l8 O5 q) s6 U( B8 m4 J8 O
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
& K8 b' D4 N; G }, w; Q: L 7 u( u* `$ \# c$ O
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。) ^& b! z, h# W5 j
! o/ t5 f! q2 t4 {6 [
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。7 Y9 g+ I9 z) O& H2 B5 H% T
0 a3 S! b0 F& Y- w2 Z7 T后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
# U. J9 X4 B. ^/ d+ M ! h# h2 w4 n) `7 B9 J
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。; g7 M( U( B2 P* U
& j) G" J$ l# z# z" a. m0 x) i) U
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
2 ]; K0 A2 Y& i6 B
% d Y6 Q+ Z9 q; h9 c民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。1 N1 x3 r( b* W$ V) m6 {9 }
[7 @1 J' I8 R华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
4 y. w+ q; Y2 A8 a3 l, t% q& U , @" c6 W/ d f$ l/ W" {
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
* T/ U0 k' J+ k4 M; b% {/ y* L/ I" P z5 J+ r& x1 O( t4 m4 k/ d+ e
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
; d, N& i4 c& {7 v % h9 e5 J" g1 J) X0 M
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”7 v9 d! Q9 t5 l; o1 }0 n" h+ y
% k: k$ n9 L8 C& O& E4 V- H
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”; l1 w8 n) j+ f
, g# P U7 v$ d* X+ _8 a8 j; n容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”2 Q! ?; H4 w! K! m* i
% c9 _/ `+ F6 \! T要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
1 N4 L1 Z' U9 w9 g" Y6 o1 |8 O ( p3 F6 A3 C# T$ G; {
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
3 D' R3 P5 d( x( W( ]- ]
% D6 X0 b* N4 U( u9 S: t: E不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
* K G _) A5 d6 w K |
|