|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
K& a2 W" o; [ I 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”: O0 N" E% B- i4 }( y4 B9 w
5 Q$ ^! ?, ]" o# Z, B+ A4 J {2 ~
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。6 o' F8 F: ?+ c! q4 Y/ U
/ ~% z" C- Y1 f遗憾,我给不了任何回答。
9 d! D9 `# S z# G 7 L) O- V9 _& t4 Y$ G$ l# d/ _
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”# U+ l' i) P6 B* _4 H1 g: K
8 f; K+ a: }7 `$ b2 I$ m
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
& W- m, I& G1 T" Y ( m3 t" c! A0 }' H3 B c
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。: L+ ]5 B% W) R7 K- @$ \
; F* z, k$ [- ~后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。- C9 ?% [- E6 T4 a- J0 x$ m+ w" }- @
' x9 ~/ P1 ^' i% g2 @7 c- q- A马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
; A! V8 f- L7 g9 A9 y( i& w! b - F% {$ r$ A# h1 D5 U) e
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
% t9 }9 W y0 V4 R9 P% v5 _ : v8 k) J { V# g( t( j
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
% u4 [. y, W) ^ 3 Z, R, u, ^6 Z7 `7 \
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
6 I* ^) i+ y$ V$ e0 @ % {0 o/ O0 s9 ?" u
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。# G7 B( e( h% ~4 e/ S
3 R% E3 w6 Z7 A) E% U' G骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。: k7 l- j4 P9 e b
! A4 c' ^# ~, T+ M6 L
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”6 m4 E1 _9 ^2 e/ b: v/ ~
$ u/ r4 D3 ?8 Y9 S1 Z4 \! z警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”, V8 E9 Y! }/ C a
. k9 C: n( p6 _& S% ?% @容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”' `2 a* [4 x' J
; P+ c! D7 a% K9 @
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
# c5 _; m3 |" Y; p( O- [
% P# x5 o U* W- N5 S7 P: J9 }5 k渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。7 S }' i2 s$ x, d6 {; c' K
, [& C- U& L9 Y# r# G! M2 \- z7 A) V4 n不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。4 x" }0 j# r. Y) N# L1 l( R! L( s4 C
|
|