|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
/ ?/ m9 l4 j* k+ p* z/ ? 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
) f( p. ]$ r/ C* H
* b- i! N% U3 ?2 y我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
$ ^+ |+ j# L- f }9 g5 x 3 X% |6 m% }. _
遗憾,我给不了任何回答。% S, T1 ?( M3 T! j; Q: i; ^
" s: I' g/ ^! l* y2 o, g' C1 H9 ?
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
1 t) G9 U! z5 B) |( Z
3 ?! j; n$ q h0 j9 i, Z抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
x! B4 R: ?9 g, k% _ B
( P4 X$ T% m0 p8 d! D但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
* ]8 _5 I, Y' I& p
! A7 E, s8 Y0 F+ w& @# A后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
1 h4 b" V4 D5 x* C4 M4 Y
, ~' F* ~0 K, P% A马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
9 [7 O" [' @7 C- T, F) F; P
' G2 O1 A& m4 ^( ?1 o- q如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
! Z- Y( K( ^: f" t' J
! E' k) A2 T% o+ ]% Z/ a民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。2 Y5 q$ E* [% n1 T) A
0 C7 ^ e7 \. k) C% ~# o华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。+ k$ `; S' Z& H$ L: G
( y R6 p! C+ o! _中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。& q6 S6 X0 l: A
) {9 o8 ^+ r, `
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
$ \3 g: g/ Q5 `) [0 ~ 2 ^2 Y: Y( B- N( X- E4 ~( U1 x4 J
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”$ i7 Q+ g3 H6 l+ v2 k
. ]0 R( J$ m8 J0 ~" w
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”1 s! e0 f& O* ~, s; _% K( L
6 b E1 h9 o" D) Y, @$ D容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”- b/ }# T! G6 I8 p
$ g* y% z% C: {: W# m' D n
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
, N+ C3 ] E0 k) p2 q
) g& ^: C/ S" o* q1 r渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。. h, E4 k6 ]; x( ^% h! |3 |# [
/ X0 A7 i, `" g5 h" ?: R! r0 Z8 c不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
1 F) F4 w' b3 w! _- u+ e9 b |
|