|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
! |3 E; \# Q3 L3 v/ \ 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”" W; h4 G+ z% X) P0 @
6 I5 |% R0 i: |) x: }7 {' A
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。/ C4 _' X8 z1 i- A: k' q
5 I9 \ m# l# x+ \) f& M遗憾,我给不了任何回答。
* K( [( I. s7 N1 r# Q3 Y4 E 6 Y: [2 P, F% [) T2 p( k( y# X
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”9 p' _2 u. v! ?" h
# @( m9 \" f1 \" [抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
' T% t' V F0 w% C
) ^4 m6 e+ t r, x% d但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
% d0 M5 o- b, B( w0 L/ }* |$ w
' P4 z( `) g" l后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。' S# \: b2 s3 v( x8 m. ^( O- d v; D
}: ^# e, N: n0 b( x
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
% l- V0 I, ^3 H$ j% j " Q2 E" T. c, g/ o$ `' Q; v
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
* n# k: W5 ~% S, d
; _7 e3 x* F5 O4 O民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。/ a* |0 A' X) n [# D' d
& v1 k: P8 ?# `! g华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
3 }. a3 O( G' }) Y7 S' @ 1 O7 z2 ~8 E7 s9 v% p( n
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
4 }5 e/ \6 E8 z+ Q* N t" F " t V1 c g# D' x' J4 ~1 Q
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
$ O) ^$ @; O1 D' f' M . m# V8 D, D# R3 A; Q. ?$ v8 s
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
$ a, R: O+ Y3 t0 Q2 A( \6 m
& ^1 k) {. t; T2 s; f警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
; b4 j X2 H/ }4 f& ?5 n, J
6 W6 k" l* p3 V4 w容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
8 R- r. J% U1 Q. c3 _. l 6 @1 n6 t; d: `& d0 ?: g9 _
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。% ^$ w6 p1 V+ y( F- u0 k( G
6 a/ D6 X% B7 F9 {1 t' _, I
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。, t8 _# E# Y" H$ |
0 B% O) E7 y3 q3 v
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
6 `7 W1 S" [3 a5 k! Y2 ~5 }9 t0 A |
|