|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。# ? q$ k" E% g3 o
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
7 j6 y0 x {6 e/ P
3 N Y1 s7 \8 ?7 i m% @我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
7 Z/ D% l2 B8 L9 z9 m 8 C1 w- L1 U7 l3 x
遗憾,我给不了任何回答。
7 {0 d& t% v8 y; v1 B
7 M, O) [7 T! }; M更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
( P4 O9 B+ Q: N5 ^$ F
. ~3 g+ H% ^/ L! J- c抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。2 p% h" f+ d, s, j2 g
5 d* _% C# C1 o4 Q/ c
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。6 I+ l, v1 Z2 y6 n( M- p/ D8 s6 v
' z6 r6 o6 q# ], ~: z" ?$ S后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。5 [3 T/ {1 A+ g# ~
' \7 V8 w' N$ {马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。. @9 W* {) U* L$ P9 P: E* V
( o; o9 I+ H, j如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。 R2 ~% u3 j3 D
i/ O: n# w8 |, \5 W
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。1 [/ U% u6 ~* I% y; o; j0 E
( a- L: f; w9 S2 u- F华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
1 ?% y) G. c( W) o! d: ~
! W, z1 j0 A* \; J中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。# ?+ I% ?: l9 n1 H& {; j, y6 Y# y, h
0 J& U3 r5 O; |3 W: R/ M
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
4 Y, i8 S0 x* V7 T5 B
- o& y/ q' m# O3 G( y# U+ z" r还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
5 }( W. H: i) _1 s 4 K9 l% T8 B8 B0 v" O
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”; x" |6 r: u( X$ ]2 Z! r3 j
# Q p) V9 {1 }2 v8 {( ]5 r容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”4 D' E M3 H+ N
2 s) P+ F k. `* O5 z
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
- u' h$ f# C, \8 F( E7 j& m
# V* a( J4 t" F$ t; v) C/ p- |% D8 x渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
) S, u: f7 ^3 d6 b5 { n7 g
: E0 S; i) m; z6 E* ~( I6 X! b不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
2 W2 J6 {3 c; t2 D8 v0 t& _1 Q0 J$ z |
|